Endonezya’dan Tercüme Edilen Dokuz Kitap


Bu içerik bağlı kuruluş bağlantıları içerir. Bu bağlantılar aracılığıyla satın aldığınızda, bir ortaklık komisyonu kazanabiliriz.

270 milyondan fazla nüfusuyla dünyanın en kalabalık dördüncü ülkesi olmasına rağmen, insanlar “dünyanın her yerinde kitap okumak” için yola çıktıklarında, çoğu kez Endonezya’yı ihmal ediyorlar. Öyleyse bunu düzeltelim, olur mu?

Araştırma yaptım ve Endonezya’nın resmi, ulusal dili olan Endonezce’den veya Bahasa Endonezya’dan çevrilmiş dokuz harika kitabın bir listesini derledim.

200 milyondan fazla insan tarafından konuşulan Endonezya dili ülkenin resmi dili olsa da, gerçek tablonun çok daha karmaşık olduğunu belirtmekte fayda var. 2010 yılında yapılan bir nüfus sayımı, 5 yaşın üzerindeki kişilerin yalnızca %19,94’ünün evde öncelikle Endonezyaca konuştuğunu gösterdi. Endonezyalıların çoğu, Sundanca ve Cavaca da dahil olmak üzere 700’den fazla yerel dilden birini konuşur. Ve konuşulan Endonezce, yerel lehçeler ve argodan etkilenen resmi yazılı Endonezceden önemli ölçüde farklıdır – örneğin, Jakarta’nın başkentinde konuşulan bir kreol olan Betawi.

Bu romanların çoğu Endonezya’nın yakın tarihi etrafında dönüyor. 1965’te bir darbe girişimi, yarım milyon insanı öldüren ve bir korku atmosferi yaratan komünizme karşı acımasız bir askeri baskıya yol açtı ve General Suharto’nun 90’lara kadar elinde tutacağı iktidarı ele geçirmesine yol açtı. Bu romanlardan birçoğu ya 60’ların terörü ya da sonunda 1998’de Suharto’nun istifasına yol açacak olan popüler protestolar ve ekonomik istikrarsızlık dönemi etrafında dönüyor.

Diğerleri, arka planda gizlenen ekonomik ve eşitsizlik sorunlarıyla birlikte, günlük hayata ve romantizme bir pencere açan modern Endonezya’da geçiyor. Ama hepsi kesinlikle okumaya değer ilginç, heyecan verici romanlar. Gidip yerel kütüphanenizden kontrol edin!

İçerik uyarılarını elimden geldiğince listelemeye büyük özen göstersem de bazı şeylerin gözden kaçabileceğini lütfen unutmayın. Lütfen gerekirse önerilen başlıklar hakkında ek araştırma yapın.

adam kaplan Eka Kurniawan, Çeviren: Labodalih Sembiring

Roman, Enver Sedat’ın, onu boynundan ısırarak öldüren genç Margio tarafından öldürülmesiyle ilgili şok edici bir haberle başlar. Margio, tam olarak o olmadığını iddia ediyor. Isırmayı yapan, ailesinin nesillerinden geçen kaplandı. Roman zaman içinde dönüp dururken, kalp kırıklığı, evlilik, seks, şiddet ve kuşaklar arası öfke üzerine bir anlatı ortaya çıkıyor ve Margio’nun gerçek amacının nihai ifşasına ivme kazandırıyor. Kurniawan, Endonezya’nın modern edebiyat yıldızıdır. Bu fantastik, sürrealist kitap, ilgi çekici, hızlı hareket eden bir okuma ve 2016 Man Booker Uluslararası Ödülü için uzun listeye alındı.

Şiddet, ev içi istismar, çocuk ölümü, ölümcül hastalık, cinsel saldırı, madde bağımlılığı için içerik uyarıları.

Dee Lestari'nin Paper Boats kitabının kapağı

Kağıt Tekneler Dee Lestari tarafından, Çeviren: Tiffany Tsao

Keenan, sanatçı olmak isteyen hassas bir adamdır, ancak babası bunu onaylamaz. Kugy, mezun olduğunda masal yazmak isteyen tuhaf bir kızdır. Alışılmadık rüyaları onları birbirlerine çeker – ancak aşkları kolay bir başlangıç ​​olmayacaktır. Kugy hala lisedeki erkek arkadaşıyla çıkıyor ve arkadaşları, Keenan’ı zengin bir sanat koleksiyoncusu ile eşleştirmeye çalışıyor. Bu kitap uzun bir romantik komedi, dram, tesadüf ve yanlış anlamalarla dolu bir klasik ve aynı zamanda eğitim, gelişim ve para gibi bazı daha derin konuları da araştırıyor.

Duygusal manipülasyon için içerik uyarıları.

Ayu Utami'nin Saman kitabının kapağı

saman Ayu Utami, Çeviren: Pamela Allen

Bu 1998 Endonezyalı en çok satan kitap, bir petrol şirketinin bir teçhizatta ölümcül bir kazaya neden olduğunu ifşa eden bir hikaye aracılığıyla tanıştığı bir adamla ilişki başlatan, hayalperest ve belki de saf bir kız olan gazeteci Laila ile başlıyor. Oradan genişleyerek, Güney Sumatra’daki plantasyon işçilerine yönelik ekonomik yolsuzluğa ve şiddete tanık olan rahipten radikale dönüşen Saman da dahil olmak üzere bir karakter ağını ve onların hikayelerini çekerek genişler. Kitap, aşk mektupları, baskı, şiddet ve seks karmaşasında birkaç hikayeyi bir araya getiriyor, tabulara meydan okuyor ve Endonezya’da zamanın birkaç anına bir göz atıyor.

Cinsel saldırı, şiddet, kadın düşmanlığı, engellilik, hayvanlara eziyet, işkence, akıl hastalarına kötü muamele için içerik uyarıları.

Nukila Amal'ın The Original Dream kitabının kapağı

Orijinal Rüya Nukila Amal tarafından, Çeviren: Linda Owens

Sesi kapatın ve bu kitabın üzerinizden geçip gitmesine izin verin, elinizde harika bir düzyazıyla iyi bir okuma deneyimi yaşayacaksınız. Maya, yerini ve rolünü bulmaya çalışan, rüyaları eşeleyen, aynaları kıran, garip dönüşlerde ve imgesel kıvrımlarda kendini kaybeden Endonezyalı bir kadındır. Maya, ailesinin geçmişinde ve kendi hayali gerçeklerinde ilerleyerek tam olarak nereye inmek istediğini anlamaya çalışırken, duygusal ve şiirsel vizyonların bir montajından geçen garip, duyusal, yavaş tempolu bir roman.

Maesy Ang ve Teddy Kusuma tarafından düzenlenen The Book of Jakarta'nın kitap kapağı

Cakarta Kitabı: Kısa Romanda Bir ŞehirDüzenleyen Maesy Ang ve Teddy W. Kusuma

Bu on kısa öykünün hepsinde şimdilik Endonezya’nın başkenti Jakarta yer alıyor. İklim değişikliği Cakarta’yı o kadar sert bir şekilde batırıyor ki Endonezya bunun olacağını açıkladı hareketli O başkent. Bu hikayeler Cakarta’yı Endonezya’nın en önemli anlarının merkezi olarak kaotik ihtişamıyla ortaya koyuyor: protesto, şiddet, sel, Çin karşıtı önyargı ve çok daha fazlası. Ancak kişisel dostluk ve aile dramalarına odaklanıyorlar ve birçoğunun zengin ve kusursuz bir mizah anlayışı var – favorilerden biri, kapitalizmin yaşlı bir topluluk üzerindeki bedeli hakkında kara ironik bir hikayeydi.

Yabancı düşmanlığı, Sinofobi, seks işçiliği, ırkçılık, şiddet, cinsel saldırı, intihar içerik uyarıları.

This Earth of Mankind'ın kitap kapağı

İnsanlığın Bu Dünyası Max Lane tarafından çevrilen Pramoedya Ananta Toer tarafından

İnsanlığın Bu Dünyası Hollanda sömürgeciliğinin baskıcı ağında mücadele eden ve Annelies adlı bir kıza olan aşkından güç alan Minke adlı Cavalı bir çocuğu konu alan Buru dörtlüsü serisinin ilk kitabı. Toer, yazarlık kariyeri boyunca, önce sömürgeciler tarafından, daha sonra onlarca yıl Endonezya hükümetleri tarafından set yapılarına meydan okuduğu ve ayrımcılığa ve eşitsizliğe dikkat çektiği için birkaç kez sansürlenen ve hapse atılan ulusal bir simgedir.

Irkçılık, yabancı düşmanlığı, ölüm, duygusal istismar, tecavüz, kadın düşmanlığı, ensest içerik uyarıları.

Leila Chudori'nin Home kitabının kapağı

Ev Leila S. Chudori tarafından, Çeviren: John H. McGlynn

Bu tarihsel kurgu destanı, 1965 hükümetinin baskıları ve Komünizm hayaletine karşı şiddet selinin ardından Endonezya’dan kaçmak zorunda kalan bir adam olan Dimas Suryo’nun etrafında dönüyor. O ve gurbetçi arkadaşları, evden sürgün edilmenin getirdiği yabancılaşma ve vatan hasreti ile baş etmek zorundadır. Yıllar sonra, 90’ların sonunda, kızı Lintag, tez filmini çekmek ve aile tarihini araştırmak için Endonezya’ya gitmeye karar verir. Tanınmış bir gazeteci olan Chudori tarafından yazılan bu kitap, Endonezya tarihinin dönemeçlerine ve kıvrımlarına harika bir derin dalış.

İşkence, kadın düşmanlığı, cinsel saldırı, ev içi ve duygusal taciz için içerik uyarıları.

Sessiz Yıllar'ın kitap kapağı

Sessiz Yıllar Okky Madasari, çeviren: Nurhayat Indriyatno Mohamed

Marni, tefeci olarak çalışan ve okulda İslami değerleri öğrenen ve annesinin neden değişime bu şekilde direnmesi gerektiğini anlamayan kızı Rahayu’nun fikirleriyle çelişen geleneksel yöntemlerle ruha tapan inatçı bir kadındır. . Bu roman, 1960’larda askeri baskı, işkence ve komünistleri ve sempatizanları aramanın getirdiği güvensizlik ve paranoya ile doludur. Karmaşık bir anne-kız ilişkisi ve onları içine alan baskıcı güç yapıları hakkında merak uyandıran bir kitap.

Kadın düşmanlığı, dini önyargı, şiddet içerik uyarıları.

Apple & Knife'ın kitap kapağı

Elma ve Bıçak Stephen J. Epstein tarafından çevrilen Intan Paramaditha tarafından

Bu koleksiyonda Paramaditha, kadınların öfkesini, intikamını ve küçümsemesini içeren, tuhaf, karanlık, kanlı, karanlık peri masallarından ilham alan masallar yazıyor. Bir kadın, regl kanının gerçekten bu kadar utanç verici olup olmadığını merak ederken, kan arayan bir canavarın çocuğu olarak kendisine anlatılan bir hikayeyi hatırlıyor; bir adam karısından memnun olmayan Güney Denizi’nin efsanevi Kraliçesini bulmaya çalışır; bir adam, zengin bir kadının canavarca, manipülatif BDSM benzeri oyunlarına çekilir. Bu hikayeler, kadınlara sahip olmaya çalışan ve sonunda başarısız olan erkeklerle, tepetaklak dönen güçle, ete, zevke ve kana sahip çıkmaya çalışan kadınlarla dolu.

Vücut korkusu, seks/regl dönemi utandırma, kendine zarar verme, cinsel taciz ve saldırı için içerik uyarıları ve yağ korkusu, intihar, hastaneye yatmadan bahsetme.


Çeviride daha fazla eser mi arıyorsunuz? Bu kitaplara göz atın Katalonya, Japonya, Güneydoğu Avrupa, Arjantin, Orta Afrika, Japonya, Ukraynave Almanyave çevrilen kitaplar Arapça, Modern Yunancave Fransızca. Veya kontrol edebilirsiniz tüm çeviri içi içeriğimiz.

Gelecekteki çeviri kitap listeleri için önerileriniz veya istekleriniz varsa veya kaçırdığım bir kitap hakkında bilgi edinmemi istiyorsanız, lütfen Twitter’da bana haber ver!




Kaynak : https://worldnewsera.com/lifestyle/books/nine-books-in-translation-from-indonesia/

Yorum yapın

SMM Panel PDF Kitap indir